< 詩篇 107 >

1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 又飢又渴, 心裏發昏。
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 他使狂風止息, 波浪就平靜。
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.

< 詩篇 107 >