< 詩篇 107 >
1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
11 是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
12 所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
24 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
43 凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.