< 詩篇 107 >

1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است.
2 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
کسانی که توسط خداوند نجات یافته‌اند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است
3 從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است.
4 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند،
5 又飢又渴, 心裏發昏。
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند.
7 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند.
9 因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر می‌کند.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند.
11 是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید.
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد.
15 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند.
16 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
او درهای مفرغین زندانها را می‌شکند و زنجیرهای اسارت را پاره می‌کند.
17 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
افراد نادان، به سبب رفتار شرارت‌بار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند،
18 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید.
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید.
20 他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد.
21 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
22 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند.
23 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند.
24 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند.
25 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت،
26 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
چنانکه کشتی‌ها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین می‌رفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند.
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید.
29 他使狂風止息, 波浪就平靜。
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت.
30 風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند.
31 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
32 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند.
33 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
خداوند رودخانه‌ها را به خشکی مبدل ساخت و چشمه‌های آب را خشک کرد.
34 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
زمین حاصلخیز را به شوره‌زار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند.
35 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
اما بار دیگر زمینهای شوره‌زار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمه‌های آب نمود.
36 他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند.
37 又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمه‌ها و گله‌هایشان کم شوند.
39 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی می‌رفتند،
40 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم می‌کردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانه‌ها، آواره و سرگردان کرد.
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گله‌های ایشان را افزونی بخشید.
42 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد.
43 凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند.

< 詩篇 107 >