< 詩篇 107 >
1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
2 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
8 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
9 因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
11 是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
12 所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
15 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
22 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
24 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
25 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
26 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
30 風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
31 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
32 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
43 凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?