< 詩篇 107 >

1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
2 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
3 從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
4 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
5 又飢又渴, 心裏發昏。
Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
7 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
8 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
9 因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
11 是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
12 所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
15 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
16 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
17 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
18 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
20 他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
22 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
23 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
24 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
25 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
26 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
29 他使狂風止息, 波浪就平靜。
Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
30 風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
31 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
32 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
33 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
34 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
35 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
36 他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
37 又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
39 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
42 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
43 凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?

< 詩篇 107 >