< 詩篇 107 >
1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
“Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
2 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
8 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
11 是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
12 所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
15 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
21 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
22 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
25 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
26 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
30 風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
31 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
“Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
43 凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!