< 詩篇 107 >

1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
Qu’ ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 又飢又渴, 心裏發昏。
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles de Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 他使狂風止息, 波浪就平靜。
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!

< 詩篇 107 >