< 詩篇 107 >

1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
2 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
3 從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
4 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
5 又飢又渴, 心裏發昏。
Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,
7 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
8 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
9 因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
11 是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
12 所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
15 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
16 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
17 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
18 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
20 他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
21 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
22 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
23 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
24 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
25 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
26 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
29 他使狂風止息, 波浪就平靜。
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
30 風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
31 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.
32 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
33 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
34 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
35 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
36 他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
37 又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
39 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
40 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
42 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
43 凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.

< 詩篇 107 >