< 詩篇 107 >

1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 又飢又渴, 心裏發昏。
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 他使狂風止息, 波浪就平靜。
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< 詩篇 107 >