< 詩篇 106 >

1 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
3 凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
5 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
6 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
11 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
12 那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
15 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
17 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
19 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
20 如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
24 他們又藐視那美地, 不信他的話,
Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
25 在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
26 所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
27 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
28 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
31 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
32 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
35 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
36 事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 把自己的兒女祭祀鬼魔,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
39 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
45 為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.

< 詩篇 106 >