< 詩篇 106 >
1 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
4 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
5 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
6 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
8 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
9 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
10 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
13 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
15 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
23 所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
28 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
29 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
30 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
32 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
33 是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
38 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
39 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
40 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
41 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
42 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
43 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
44 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
47 耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
48 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!