< 詩篇 106 >

1 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
2 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
3 凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
4 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
5 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
6 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
8 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
9 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
10 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
11 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
12 那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
13 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
14 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
15 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
16 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
17 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
18 有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
19 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
20 如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
21 忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
22 在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
23 所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
24 他們又藐視那美地, 不信他的話,
Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
25 在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
26 所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
27 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
28 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
29 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
30 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
31 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
32 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
33 是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
34 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
35 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
36 事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
37 把自己的兒女祭祀鬼魔,
og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
38 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
39 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
40 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
41 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
42 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
43 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
44 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
45 為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
46 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
47 耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
48 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!

< 詩篇 106 >