< 詩篇 106 >
1 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!