< 詩篇 106 >

1 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Alleluja! Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
2 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
Kas var izteikt Tā Kunga varenos darbus un izstāstīt visu Viņa teicamo slavu?
3 凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
Svētīgi tie, kas tiesu tur un dara taisnību vienmēr.
4 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Piemini mani, ak Kungs, pēc Sava labā prāta uz Saviem ļaudīm, piemeklē mani ar Savu pestīšanu;
5 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
Ka redzam labumu pie Taviem izredzētiem un priecājamies par Tavu ļaužu prieku un lielāmies ar Tavu īpašumu.
6 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
Mēs esam grēkojuši līdz ar saviem tēviem, esam noziegušies un bijuši bezdievīgi.
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
Mūsu tēvi Ēģiptē nelika vērā Tavus brīnumus, tie nepieminēja Tavu lielo žēlastību, bet bija pārgalvīgi jūrmalā pie niedru jūras.
8 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
Viņš tiem palīdzēja Sava vārda dēļ, ka tiem parādītu Savu varu.
9 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
Un Viņš rāja niedru jūru, ka tā sasīka, un Viņš vadīja caur dziļumiem kā pa tuksnesi.
10 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
Un Viņš tos atpestīja no ienaidnieku rokas un tos atsvabināja no nīdētāju rokas.
11 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
Ūdeņi apsedza viņu pretiniekus, ka neviens no tiem neatlika.
12 那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
Tad tie ticēja Viņa vārdiem, tie dziedāja Viņa slavu.
13 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
Bet steigšus tie aizmirsa Viņa darbus, tie nenogaidīja Viņa nodomu;
14 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
Bet kārot iekārojās tuksnesī un kārdināja Dievu tai posta vietā.
15 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
Tad Viņš tiem deva pēc viņu kārības, bet darīja viņu dvēseles nīkstam.
16 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
Un tie apskauda Mozu lēģerī un Āronu, Tā Kunga svēto.
17 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
Zeme atvērās un aprija Datanu un apklāja Abirama biedrus.
18 有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
Un uguns iedegās viņu pulkā, liesma sadedzināja tos bezdievīgos.
19 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
Tie taisīja teļu Horebā un klanījās tās bildes priekšā,
20 如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
Un pārvērsa savu godu par vērša ģīmi, kas ēd zāli.
21 忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
Viņi aizmirsa Dievu, savu Pestītāju, kas lielas lietas bija darījis Ēģiptes zemē,
22 在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
Brīnumus Hama zemē, briesmīgus darbus pie niedru jūras.
23 所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
Tā ka Viņš nodomāja tos izdeldēt, ja Mozus, Viņa izredzētais, nebūtu stājies tai plaisumā Viņa priekšā, novērst Viņa bardzību, lai nesamaitātu.
24 他們又藐視那美地, 不信他的話,
Tie necienīja to jauko zemi, tie neticēja Viņa Vārdam,
25 在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
Bet kurnēja savās teltīs un nepaklausīja Tā Kunga balsij.
26 所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
Tāpēc Viņš pacēla pret tiem Savu roku, tos nosist tuksnesī
27 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
Un nogāzt viņu dzimumu starp pagāniem un tos izkaisīt pa tām zemēm.
28 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
Tie pieķērās arī BaālPeoram un ēda mirušu upurus,
29 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
Un apkaitināja To Kungu ar saviem darbiem, ka mocība starp viņiem ielauzās.
30 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
Tad Pinehas cēlās un sodīja, un tā mocība mitējās.
31 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
Un tas viņam tapa pielīdzināts par taisnību uz bērnu bērniem mūžīgi.
32 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
Un tie Viņu apkaitināja pie bāršanās ūdens, ka Mozum viņu dēļ ļaunums uzgāja.
33 是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
Jo tie padarīja viņa sirdi rūgtu, ka viņš neapdomīgi runāja ar savām lūpām.
34 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
Tie arī neizdeldēja tās tautas, kā Tas Kungs tiem bija pavēlējis;
35 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
Bet tie sajaucās ar pagāniem un mācījās viņu darbus;
36 事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
Un kalpoja viņu elkiem, un tie viņiem palika par valgu.
37 把自己的兒女祭祀鬼魔,
Pat savus dēlus un savas meitas tie upurēja nešķīstiem gariem,
38 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
Un izlēja nenoziedzīgas asinis, savu dēlu un savu meitu asinis, ko tie upurēja Kanaāna elkiem, tā ka zeme tapa apgānīta caur asins vainām.
39 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
Un tie sagānījās ar saviem darbiem un maukoja ar savām darīšanām.
40 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
Par to Tas Kungs ļoti iedusmojās pret Saviem ļaudīm un turēja par negantību Savu īpašumu;
41 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
Un Viņš tos nodeva pagānu rokā, un viņu nīdētāji par tiem valdīja.
42 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
Un viņu ienaidnieki tos apbēdināja un tos pazemoja apakš savas rokas.
43 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
Viņš tos izglāba daudzkārt, taču tie Viņu apkaitināja ar savu padomu un iznīka savu noziegumu dēļ.
44 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
Bet Viņš uzlūkoja viņu bēdas un dzirdēja viņu kliegšanu,
45 為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
Un pieminēja viņu labad Savu derību, un Viņam bija žēl pēc Savas lielās žēlastības,
46 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
Un lika tiem atrast sirds žēlastību pie visiem, kas tos turēja cietumā.
47 耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
Atpestī mūs, Kungs, mūsu Dievs, un sapulcini mūs no tiem pagāniem, ka mēs pateicamies Tavam svētam vārdam un lielāmies ar Tavu slavu.
48 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
Slavēts lai ir Tas Kungs, Israēla Dievs, mūžīgi mūžam, un visi ļaudis lai saka: Āmen! Alleluja.

< 詩篇 106 >