< 詩篇 106 >
1 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
9 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
28 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
They served their idols, which became a snare to them.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
48 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.