< 詩篇 106 >
1 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
And they believed his words, and they sang his praises.
13 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.