< 詩篇 106 >
1 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”