< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma ewiase nyinaa nhunu deɛ wayɛ.
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no; monka nʼanwanwadeɛ no nyinaa.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya akoma mu anigyeɛ.
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so; na monhwehwɛ nʼanim ɛberɛ biara.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Monkae anwanwadeɛ a wayɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ, ne atemmuo a ɔbuiɛ,
6
Ao Abraham mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ, Ao Yakob mma a wapa wɔn.
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn. Nʼahennie da adi wɔ asase so nyinaa.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awoɔ ntoantoasoɔ apem no,
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
apam a ɔne Abraham yɛeɛ no ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
Ɔkaa sɛ, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapadeɛ.”
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Ɔkaa yei ɛberɛ a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuo ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
Wɔfirii aman so kɔɔ aman so; firii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn enti, ɔkaa ahene anim sɛ:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifoɔ bɔne bi.”
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Ɔmaa ɛkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduane nyinaa;
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
Wɔde mpokyerɛ guu ne nan, na wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
kɔsii sɛ deɛ ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kɔsii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ nokwafoɔ.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Afei, ɔhene no soma ma wɔkɔgyaa no; aman no sodifoɔ gyaa no.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Ɔyɛɛ no ne fiefoɔ so wura, deɛ ɔwɔ nyinaa sodifoɔ,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma deɛ ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanimfoɔ nyansa.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Afei, Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Awurade maa ne nkurɔfoɔ ase dɔreeɛ; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfoɔ,
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
wɔn a ɔdanee wɔn akoma sɛ wɔntane ne nkurɔfoɔ na wɔmpam nʼasomfoɔ tiri so.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
Ɔsomaa ne ɔsomfoɔ Mose, ne Aaron a na wayi noɔ no.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ nwanwasoɔ wɔ wɔn mu, nʼanwanwadeɛ wɔ Ham asase so.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Ɔsomaa esum, na ɔmaa asase duruu sum ɛfiri sɛ na wɔate nʼasɛm no so atua.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Ɔmaa wɔn nsuo nyinaa danee mogya, nam so kumm emu mpataa.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛnee ɔman no sodifoɔ mpia mu.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Ɔkasaeɛ, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Ɔmaa wɔn osutɔ danee ampariboɔ a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na ɔbubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Ɔkasaeɛ, na ntutummɛ baeɛ mmɛbɛ a wɔntumi nkan wɔn;
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
wɔwee nhahammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wɔdii wɔn mfuo so nnuane.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Afei ɔkunkumm wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a ɛdi ɛkan nyinaa.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Ɔyii Israelfoɔ, a wɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ, firii wɔn mmusuakuo mu a obiara ho antɔ kyima.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Misraim ani gyeeɛ ɛberɛ a wɔkɔeɛ, ɛfiri sɛ na Israelfoɔ ho hu atɔ wɔn so.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Ɔtrɛɛ omununkum mu kataa wɔn so, na ɔde ogya maa wɔn, sɛ ɛnyɛ hann anadwo.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Wɔbisaeɛ, na ɔbrɛɛ wɔn mmoko. Ɔmaa ɔsoro aduane mee wɔn.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Ɔbuee ɔbotan mu maa nsuo firii mu baeɛ; na ɛtenee wɔ ɛserɛ no so sɛ asubɔnten.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Ɔkaee ne bɔhyɛ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne ɔsomfoɔ Abraham no.
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
Ɔyii ne nkurɔfoɔ maa wɔn ani gyeeɛ. Wɔn a wapa wɔn no dii ahurisie;
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na deɛ ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapadeɛ
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
na wɔahwɛ nʼahyɛdeɛ adi ne mmara so. Monyi Awurade ayɛ.

< 詩篇 105 >