< 詩篇 105 >
1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!