< 詩篇 105 >
1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
«Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!