< 詩篇 105 >
1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!