< 詩篇 105 >
1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
-(we vèsè pwochen)
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
-(we vèsè pwochen)
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!