< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!

< 詩篇 105 >