< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
6
ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
“Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!

< 詩篇 105 >