< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
6
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!

< 詩篇 105 >