< 詩篇 105 >
1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!