< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!

< 詩篇 105 >