< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
disant: « Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. »
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!

< 詩篇 105 >