< 詩篇 105 >
1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!