< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
6
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!

< 詩篇 105 >