< 詩篇 105 >
1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!