< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
6
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

< 詩篇 105 >