< 詩篇 105 >
1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!