< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.

< 詩篇 105 >