< 詩篇 105 >
1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.