< 詩篇 105 >
1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.