< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
6
Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!

< 詩篇 105 >