< 詩篇 104 >
1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
Bendice, alma mía, a Jehová; Jehová Dios mío, mucho te has engrandecido, de gloria y de hermosura te has vestido.
Que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
Que entabla con las aguas sus doblados, el que pone a las nubes por su carro, el que anda sobre las alas del viento.
El que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
El fundó la tierra sobre sus basas, no se moverá por ningún siglo.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste: sobre los montes estaban las aguas.
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
De tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron.
Subieron los montes, descendieron los valles a este lugar, que tú les fundaste.
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
Pusíste les término, el cual no traspasarán, ni volverán a cubrir la tierra.
El que envía las fuentes en los arroyos; entre los montes van.
Abrévanse todas las bestias del campo; los asnos salvajes quebrantan su sed.
Junto a ellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
El que riega los montes desde sus doblados; del fruto de tus obras se harta la tierra.
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
El que hace producir el heno para las bestias; y la yerba para servicio del hombre, sacando el pan de la tierra,
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar la faz con el aceite; y el pan sustenta el corazón del hombre.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
Hártanse los árboles de Jehová; los cedros del Líbano que él plantó:
Para que aniden allí las aves; la cigüeña tenga su casa en las hayas.
Los montes altos para las cabras monteses, las peñas madrigueras para los conejos.
Hizo la luna para sazones: el sol conoció su occidente.
Pones las tinieblas, y la noche es; en ella corren todas las bestias del monte.
Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.
Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
Sale el hombre a su hacienda, y a su labranza hasta la tarde.
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
¡Cuán muchas son tus obras, o! Jehová! todas ellas hiciste con sabiduría: la tierra está llena de tu posesión.
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
Esta gran mar y ancha de términos; allí hay pescados sin número, bestias pequeñas y grandes.
Allí andan navíos, este leviatán que hiciste para que jugase en ella.
Todas ellas esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
Dásles, recogen: abres tu mano, hártanse de bien.
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
Sea la gloria a Jehová para siempre: alégrese Jehová en sus obras.
El que mira a la tierra, y tiembla: toca en los montes, y humean.
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
A Jehová cantaré en mi vida: a mi Dios diré salmos mientras viviere.
Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
Sean consumidos de la tierra los pecadores: y los impíos dejen de ser. Bendice alma mía a Jehová. Alelu- Jah.