< 詩篇 104 >

1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
2 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
4 以風為使者, 以火焰為僕役,
Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
5 將地立在根基上, 使地永不動搖。
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
8 諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
11 使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
12 天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
17 雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
18 高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
19 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
20 你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
21 少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
22 日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 人出去做工, 勞碌直到晚上。
Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
26 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
27 這都仰望你按時給牠食物。
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
34 願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.

< 詩篇 104 >