< 詩篇 104 >
1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.