< 詩篇 104 >
1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
Kite m' di Seyè a mèsi! Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba!
Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.
Ou fè van yo pote komisyon pou ou. Ou fè zèklè yo tounen sèvitè ou.
Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'.
Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loraj ou gwonde, yo met deyò.
Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo.
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
Ou fè sous dlo koule nan fon yo. Ou fè dlo koule nan mitan mòn yo.
Yo bay dlo pou bèt nan bwa yo bwè. Bourik nan bwa yo vin bwè lè yo swaf dlo.
Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
Ou fè zèb pouse pou bèt yo manje. Ou fè plant moun bezwen yo grandi pou latè ka donnen manje,
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
pou latè ka donnen rezen ki bay diven pou fè kè lèzòm kontan, lwil pou fè figi yo fre, pen pou ba yo fòs.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo.
Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
Ou te fè lalin pou l' make jou yo. Solèy la konnen kilè pou l' kouche.
Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.
Jenn lyon yo ap gwonde, y'ap chache manje. Y'ap mande Bondye ba yo manje.
Lè solèy leve, yo wete kò yo, y' al kouche nan twou yo.
Moun soti pou y' al travay, wi, pou y' al travay jouk solèy kouche.
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
Seyè, ou fè anpil bagay! Ou fè yo avèk bon konprann. Latè plen ak bagay ou fè.
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.
Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
Se sou ou tout bèt sa yo konte, pou ou ba yo manje lè yo bezwen.
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Vire ou vire do ou, yo pran tranble. Lè ou wete souf yo, yo mouri frèt, yo tounen nan pousyè kote yo te soti a.
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
Men, lè ou soufle souf ou, ou bay lavi ankò. Konsa, ou bay latè yon lòt figi.
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
Se pou bèl pouvwa Seyè a rete jan l' ye a pou tout tan. Se pou Seyè a kontan ak tou sa li fè.
Li gade latè, latè pran tranble. Li manyen mòn yo, mòn yo pran fè lafimen.
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.
Mwen ta swete pawòl mwen fè l' plezi, paske se li ki fè kè m' kontan.
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
Se pou moun k'ap fè sa ki mal yo disparèt sou latè. Se pou pa gen mechan ankò! Kite m' di Seyè a mèsi! Lwanj pou Seyè a!