< 詩篇 104 >

1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
2 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
4 以風為使者, 以火焰為僕役,
der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
5 將地立在根基上, 使地永不動搖。
Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
8 諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
10 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
11 使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
17 雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
18 高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
19 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
21 少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
22 日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
23 人出去做工, 勞碌直到晚上。
der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
26 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
27 這都仰望你按時給牠食物。
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
32 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
34 願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!

< 詩篇 104 >