< 詩篇 104 >

1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
4 以風為使者, 以火焰為僕役,
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
5 將地立在根基上, 使地永不動搖。
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 人出去做工, 勞碌直到晚上。
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 這都仰望你按時給牠食物。
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

< 詩篇 104 >