< 詩篇 104 >
1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.