< 詩篇 104 >
1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
Min sjæl, lov HERREN! HERRE min Gud, du er saare stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem paa Vindens Vinger;
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
Du fæsted Jorden paa dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
du satte en Grænse, de ej kommer over, saa de ikke igen skal tilhylle Jorden.
Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, saa du frembringer Brød af Jorden
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
HERRENS Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
Du skabte Maanen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
De sniger sig bort, naar Sol staar op, og lægger sig i deres Huler;
Mennesket gaar til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder paa.
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, baade smaa og store;
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
De bier alle paa dig, at du skal give dem Føde i Tide;
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
du giver dem den, og de sanker, du aabner din Haand, og de mættes med godt.
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Du skjuler dit Aasyn, og de forfærdes; du tager deres Aand, og de dør og vender tilbage til Støvet;
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
du sender din Aand, og de skabes, Jordens Aasyn fornyer du.
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
HERRENS Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger.
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
Jeg vil synge for HERREN, saa længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
Maatte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!