< 詩篇 104 >
1 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
Min Sjæl, lov Herren; Herre, min Gud! du er saare stor, du har iført dig Majestæt og Herlighed.
Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
3 在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
7 你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
9 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
De give alle Markens Dyr at drikke, Vildæsler slukke deres Tørst.
Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
13 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
14 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
15 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
24 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
Hvor mange ere dine Gerninger, Herre! du gjorde dem alle viselig; Jorden er fuld af dine Ejendomme.
25 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
28 你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
29 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
Skjuler du dit Ansigt, da forfærdes de; tager du Aanden tilbage fra dem, da dø de og vende tilbage til deres Støv.
30 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
Udsender du din Aand, skabes de, og du fornyer Jordens Skikkelse.
31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
33 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
35 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
Maatte dog Syndere udryddes af Jorden, og ugudelige ikke være ydermere! Min Sjæl, lov Herren! Halleluja.