< 詩篇 103 >
1 大衛的詩。 我的心哪,你要稱頌耶和華! 凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名!
De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
2 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他的一切恩惠!
Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
4 他救贖你的命脫離死亡, 以仁愛和慈悲為你的冠冕。
Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
5 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
7 他使摩西知道他的法則, 叫以色列人曉得他的作為。
Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
8 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
10 他沒有按我們的罪過待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
13 父親怎樣憐恤他的兒女, 耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人!
Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
14 因為他知道我們的本體, 思念我們不過是塵土。
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
15 至於世人,他的年日如草一樣。 他發旺如野地的花,
L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
16 經風一吹,便歸無有; 它的原處也不再認識它。
Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫-
Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
18 就是那些遵守他的約、 記念他的訓詞而遵行的人。
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
20 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
21 你們作他的諸軍,作他的僕役, 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
22 你們一切被他造的, 在他所治理的各處, 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!