< 詩篇 102 >

1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
Езилгәнниң дуаси: У һалидин кәткәндә, дад-пәрядини Пәрвәрдигар алдиға төккәндә: — Дуайимни аңлиғайсән, и Пәрвәрдигар; Пәрядим алдиңға йетип кирсун!
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
Йүзүңни мәндин қачурмиғайсән; Қисилған күнүмдә маңа қулақ салғайсән; Мән нида қилған күндә, маңа тез җавап бәргин!
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
Мана, күнлирим ис-түтәктәк түгәп кетиду, Устиханлирим отун-чоғларға охшаш көйди!
4 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
Жүригим зәхмә йәп чөпләр хазан болғандәк қуруп кәтти, Һәтта ненимни йейишни унтудум.
5 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
Мән аһу-зар тартқанлиғимдин, Әтлирим сүңәклиримгә чаплишип қалди.
6 我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
Чөл-баявандики сақийқуштәк, Вәйранчилиқта қонуп жүргән һувқушқа охшаймән.
7 我警醒不睡; 我像房頂上孤單的麻雀。
Ухлимай сәгәк туруп күзәттимән; Өгүздә ялғуз қалған қушқач кәбимән.
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
Дүшмәнлирим күн бойи мени мәсқирә қилмақта, Мени һақарәтлигәнләр исмимни ләнәт орнида ишләтмәктә.
9 我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
Қәһриң һәм аччиғиң түпәйлидин, Күлни нан дәп йәватимән, Ичимлигимни көз йешим билән арилаштуримән; Чүнки Сән мени көтирип, андин йәргә урдуң.
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
11 我的年日如日影偏斜; 我也如草枯乾。
Күнлирим қуяш узартқан көләңгидәк йоқулай дәп қалди, Өзүм болсам чөпләр хазан болғандәк қуруп кәттим.
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
Лекин Сән, Пәрвәрдигар, әбәдий турисән, Сениң нам-шөһритиң дәвирдин-дәвиргичидур.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
Сән орнуңдин турисән, Зионға рәһим қилисән; Чүнки униңға шәпқәт көрситиш вақти кәлди, Һә, вақит-саити йетип кәлди!
14 你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
Чүнки қуллириң униң ташлиридин хурсәнлик тапиду, Һәм туприғиғиму ичини ағритиду;
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
Әлләр Пәрвәрдигарниң намидин, Йәр йүзидики шаһлар шан-шәривиңдин әйминиду.
16 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
Мана, Пәрвәрдигар Зионни қайтидин қурғанда, У Өз шан-шәривидә көрүниду!
17 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
У ғериб-мискинниң дуасиға етивар бериду; Уларниң дуасини һәргиз кәмситмәйду.
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
Булар кәлгүси бир әвлат үчүн хатирилиниду; Шуниң билән кәлгүсидә яритилидиған бир хәлиқ Яһни мәдһийәләйду;
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
Чүнки У әсирләрниң аһ-зарлирини аңлай дәп, Өлүмгә буйрулғанларни азат қилай дәп, Егиздики муқәддәс җайидин еңишип нәзәр салди, Әршләрдин Пәрвәрдигар йәргә қариди;
20 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
Шундақ қилип, улар Пәрвәрдигарниң хизмитидә болайли дегәндә, Йәни әл-мәмликәтләр җәм жиғилған вақтида — Пәрвәрдигарниң нами Зионда, Униң шәрәплири Йерусалимда җакалиниду!
22 就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
23 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
Бирақ У мени йолда мағдурсизландуруп, Күнлиримни қисқартти.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
Мән: «Тәңрим, өмрүмниң йеримида мени елип кәтмә!» — дедим. — «Сениң жиллириң дәвирдин дәвиргичидур,
25 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
Сән йәрни әлмисақтинла бәрпа қилғансән, Асманларни һәм қоллириң ясиғандур;
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
Улар йоқ болуп кетиду, Бирақ Сән давамлиқ туриверисән; Уларниң һәммиси кийимдәк конирап кетиду; Уларни кона тон кәби алмаштурсаң, Шунда улар кийим-кечәк йәңгүшләнгәндәк йәңгүшлиниду.
27 惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
Бирақ Сән өзгәрмигүчидурсән, Жиллириңниң тамами йоқтур.
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
Қуллириңниң балилириму туривериду, Уларниң әвлади һозуриңда мәзмут яшайду!».

< 詩篇 102 >