< 詩篇 102 >
1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
Zayıf düşünce derdini RAB'be döken mazlumun duası Ya RAB, duamı işit, Yakarışım sana erişsin.
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
Sıkıntılı günümde yüzünü benden gizleme, Kulak ver sesime, Seslenince yanıt ver bana hemen.
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
Çünkü günlerim duman gibi yok oluyor, Kemiklerim ateş gibi yanıyor.
Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu, Ekmek yemeyi bile unuttum.
Bir deri bir kemiğe döndüm Acı acı inlemekten.
Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum, Viranelerdeki kukumav gibiyim.
Gözüme uyku girmiyor, Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor, Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.
Kızıp öfkelendiğin için Külü ekmek gibi yiyor, İçeceğime gözyaşı katıyorum. Beni kaldırıp bir yana attın.
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
Günlerim akşam uzayan gölge gibi yitmekte, Ot gibi sararmaktayım.
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Ünün kuşaklar boyu sürer.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
Kalkıp Siyon'a sevecenlik göstereceksin, Çünkü onu kayırmanın zamanıdır, beklenen zaman geldi.
Kulların onun taşlarından hoşlanır, Tozunu bile severler.
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
Uluslar RAB'bin adından, Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.
Çünkü RAB Siyon'u yeniden kuracak, Görkem içinde görünecek.
Yoksulların duasına kulak verecek, Yalvarışlarını asla hor görmeyecek.
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
Bunlar gelecek kuşak için yazılsın, Öyle ki, henüz doğmamış insanlar RAB'be övgüler sunsun.
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı, Göklerden yeryüzünü gözetledi,
Tutsakların iniltisini duymak, Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
Böylece halklar ve krallıklar RAB'be tapınmak için toplanınca, O'nun adı Siyon'da, Övgüsü Yeruşalim'de duyurulacak.
RAB gücümü kırdı yaşam yolunda, Ömrümü kısalttı.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
“Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!” dedim. “Senin yılların kuşaklar boyu sürer!
“Çok önceden attın dünyanın temellerini, Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek. Onları bir kaftan gibi değiştireceksin, Geçip gidecekler.
Ama sen hep aynısın, Yılların tükenmeyecek.
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
Gözetiminde yaşayacak kullarının çocukları, Senin önünde duracak soyları.”