< 詩篇 102 >
1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.