< 詩篇 102 >

1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 我警醒不睡; 我像房頂上孤單的麻雀。
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 我的年日如日影偏斜; 我也如草枯乾。
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.

< 詩篇 102 >