< 詩篇 102 >
1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
O rugăciune a celui nenorocit, când este copleșit și își revarsă plângerea înaintea DOMNULUI. Ascultă-mi rugăciunea, DOAMNE, și să ajungă strigătul meu până la tine.
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
Nu îți ascunde fața de la mine în ziua tulburării; apleacă-ți urechea spre mine, în ziua când chem, răspunde-mi repede.
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
Căci zilele mele sunt mistuite ca fumul și oasele mele sunt arse ca un tăciune.
Inima mea este lovită și uscată precum iarba, încât uit să îmi mănânc pâinea.
Din cauza vocii geamătului meu oasele mi se lipesc de pielea mea.
Sunt ca un pelican în pustie, sunt ca o bufniță a deșertului.
Veghez și sunt ca o vrabie singură pe acoperișul casei.
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
Dușmanii mei mă ocărăsc toată ziua; și cei furioși pe mine jură împotriva mea.
Căci am mâncat cenușa ca pâinea și mi-am amestecat băutura cu plâns,
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
Din cauza indignării tale și a furiei tale, căci tu m-ai ridicat și m-ai aruncat jos.
Zilele mele sunt ca o umbră care se lungește; și eu sunt uscat precum iarba.
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
Dar tu, DOAMNE, vei dăinui pentru totdeauna; și amintirea ta din generație în generație.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
Tu te vei ridica și vei avea milă de Sion, căci a venit timpul să îi arăți favoare, da, timpul rânduit a venit.
Fiindcă servitorii tăi au plăcere în pietrele sale și arată favoare țărânii lui.
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
Astfel păgânii se vor teme de numele DOMNULUI și toți împărații pământului de gloria ta.
Când va zidi DOMNUL Sionul, el se va arăta în gloria sa.
Va lua aminte la rugăciunea celor lipsiți și nu va disprețui rugăciunea lor.
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
Aceasta se va scrie pentru generația ce vine, și poporul care va fi creat va lăuda pe DOMNUL.
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
Pentru că a privit în jos din înaltul sanctuarului său; din cer a privit DOMNUL pământul,
Pentru a asculta geamătul prizonierului, pentru a dezlega pe cei ce sunt rânduiți la moarte.
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
Pentru a vesti numele DOMNULUI în Sion și lauda lui în Ierusalim,
Când popoarele și împărățiile se vor aduna, pentru a servi DOMNULUI.
El mi-a slăbit puterea pe cale; mi-a scurtat zilele.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
Am spus: Dumnezeul meu, nu mă lua în mijlocul zilelor mele; anii tăi sunt din generație în generație.
Din vechime tu ai pus temelia pământului, și cerurile sunt lucrarea mâinilor tale.
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
Ele vor pieri, dar tu vei dăinui, da, toate se vor învechi precum o haină; ca pe un veșmânt le vei schimba și vor fi schimbate;
Dar tu ești același și anii tăi nu vor avea sfârșit.
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
Copiii servitorilor tăi vor dăinui, și sămânța lor va fi întemeiată, înaintea ta.