< 詩篇 102 >
1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”