< 詩篇 102 >
1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
- denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.