< 詩篇 102 >
1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
À force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont point de fin.
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.