< 詩篇 102 >
1 困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
2 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
3 因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
13 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
15 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
26 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
But thou [art] the same, and thy years will have no end.
28 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.